羽谷野生动物园和蓝山 Featherdale Sydney Wildlife Park & The Blue Mountains

11/5/2025 星期三 Wednesday

早上开车出发,第一站是羽谷野生动物园距离我们的民宿大约四十多分钟。路上又要经过悉尼的复杂而漫长的地下隧道,完全没有手机信号,开起来就像“盲驾”一样。虽然过程有点挑战,但PJG还是安全地把我们开到了目的地。

We left early today which explains why we didn’t make our post yesterday!

We set off by car in the morning, with our first stop being Featherdale Wildlife Park, about forty minutes from our Airbnb. The drive once again took us through Sydney’s long and complex network of underground tunnels, where there was no cell signal at all—it felt like “driving blind.” Though a bit challenging, PJG still managed to get us there safely.

这个动物园建于上世纪五十年代,是澳大利亚最早专门展示本地动物的野生动物园之一。门票49澳元,物超所值,因为这里最大的亮点是——可以零距离接触袋鼠和树袋熊!

This wildlife park, established in the 1950s, is one of the earliest in Australia dedicated to showcasing native animals. The admission fee is 49 AUD, and it’s well worth it—the biggest highlight here is the chance to get up close with kangaroos and koalas!

只要5澳元就能买一杯袋鼠的食物,可以亲手喂它们。没想到袋鼠们比想象中更可爱,温顺,友好又淡定,毛非常细软。一进门就有很多小型的沙袋鼠,一只沙袋鼠的两只小爪子搭在我手上,慢悠悠吃东西的样子,简直让人融化。稍大一点的东部灰大袋鼠也非常友好,可以随意抚摸。游客们都忍不住蹲下来喂它们、摸摸它们、拍照留念,气氛特别欢乐。

For just 5 AUD, you can buy a cup of kangaroo food and feed them by hand. The kangaroos turned out to be even cuter than I imagined—gentle, friendly, calm, and with incredibly soft fur. Right at the entrance, there were many small wallabies; one of them placed its tiny paws on my hand and slowly nibbled away, absolutely melting my heart. The larger eastern grey kangaroos were just as friendly—you could pet them freely. Visitors couldn’t help crouching down to feed them, touch them, and take photos—the atmosphere was full of joy.

很多鸽子会过来抢小袋鼠的食物 – Many pigeons swooped in, trying to steal the little wallabies’ food.
小企鹅们 – The little penguins.
针鼹,看起来像是刺猬,但是和刺猬是迥然不同的动物,它们是鸭嘴兽的近亲。- The echidna looks like a hedgehog, but it’s actually a completely different animal—a close relative of the platypus.
比我还要高的澳大利亚鸵鸟 – An Australian emu that’s even taller than me.

除了袋鼠,树袋熊也能近距离接触,不过需要另付40澳元,包含一张由工作人员拍摄的专业合影。那只与游客合影的树袋熊名叫莱昂纳多今年三岁,而树袋熊的平均寿命大约十五年,所以它还只是个“小朋友”。工作人员递给它一枝新鲜的桉树叶,它安静地坐在树桩上,一边慢条斯理地咀嚼着,一边从容地面对镜头,神情中透着几分慵懒与淡定。轮到我们上前合影时,我轻轻抚摸它的背,毛发出乎意料地柔软。那一刻,它吃着吃着,眼皮渐渐下垂,仿佛随时要打个盹。

In addition to kangaroos, you can also get up close to a koala, though it costs an extra 40 AUD, which includes a professional photo taken by the staff. The koala posing for photos was named Leonardo. He’s three years old, and since koalas live about fifteen years on average, he’s still a “little one.” A staff member handed him a fresh eucalyptus branch, and he quietly sat on a tree stump, calmly chewing while facing the camera with a lazy, serene expression. When it was our turn to take a photo, I gently stroked his back—his fur was softer than I ever imagined. As he kept nibbling, his eyelids slowly drooped, as if he might drift off to sleep at any moment.

这只树袋熊没有在树上睡觉,竟然在地上来回的踱步,一问管理员才知道,它7岁了,正是发情期,所以有些坐立不安 – This koala wasn’t sleeping in a tree but pacing back and forth on the ground. When we asked the keeper, we learned that he’s seven years old and in mating season—no wonder he seemed a bit restless.

能够这么近距离地接触袋鼠和树袋熊,大概是我此行悉尼之旅中最难忘的瞬间。离开羽谷野生动物园后,下一个目的地是著名的蓝山。午餐就在目的地旁的卡通巴镇的一家小店 The Yellow Deli 解决——木质桌椅、温暖灯光,壁炉里点着火,有着一种小镇特有的慵懒气息。

Being able to get so close to kangaroos and koalas was probably the most unforgettable moment of my Sydney trip. After leaving Featherdale Wildlife Park, our next destination was the famous Blue Mountains. We had lunch at a small café in nearby Katoomba called The Yellow Deli—wooden tables and chairs, warm lighting, and a fire crackling in the fireplace, all radiating that cozy, unhurried charm of a small town.

吃过午饭后,4分钟车程就到了回音角在那里终于看到了蓝山和著名的三姐妹岩蓝山之所以得名,是因为空气中漂浮着桉树叶释放的精油,在阳光下形成一层淡蓝色的薄雾,远远望去,整片山谷确实都笼罩在蓝色光晕之中。

After lunch, it was just a four-minute drive to Echo Point, where we finally saw the Blue Mountains and the famous Three Sisters rock formation. The Blue Mountains get their name from the fine mist created by eucalyptus oil released into the air; under sunlight, it forms a soft bluish haze that makes the entire valley appear wrapped in a shimmering blue glow.

而这个三姐妹岩的背后有一个古老的土著传说。这三位名叫Meehni、Wimlah Gunnedoo,因部落间的冲突,巫师将她们变成了石头以保护她们。可惜巫师未能及时回到蓝山解除魔法,于是三姐妹永远定格在那片峭壁之上。

Behind the Three Sisters lies an ancient Aboriginal legend. The three sisters—Meehni, Wimlah, and Gunnedoo—were turned to stone by a witch doctor to protect them during a conflict between tribes. Sadly, before he could reverse the spell, the witch doctor was killed, leaving the sisters forever frozen atop the cliffs of the Blue Mountains.

之后我们去了旁边的蓝山观景世界门票61澳元,包含三种不同的缆车项目。油管的博主们都推荐要来这里体验,所以我俩也加入了众多的游客之中。缆车在两点之间反复往返,来回一趟10分钟,由于人很多,三分钟的缆车体验,需要排队二十分钟。虽然空中景色壮阔,但和在观景台看到的景色其实差别不大。我们坐了那条空中缆车后,想再体验另一条线,却发现队伍排得太长,来回至少要等四十分钟,于是放弃。

After that, we went to Scenic World in the Blue Mountains. The ticket cost 61 AUD and included three different cableway rides. YouTube vloggers had all recommended coming here, so we joined the many other visitors. The cable cars shuttle back and forth between two points, taking about ten minutes per round trip. Because of the crowds, a three-minute ride often meant waiting in line for twenty minutes. Although the aerial views were spectacular, they weren’t very different from what we saw from the lookout point. After riding the Scenic Skyway, we wanted to try another line, but the queue was so long—it would’ve taken at least forty minutes round trip—so we decided to skip it. So it was 122AUD for a three minute ride!

返程时在进入市区前,又要钻入地下隧道,一不小心又走错了出口。花了近两个小时的车程,终于在傍晚五点多回到民宿。晚饭在岩石区的一家牛排馆吃到了美味的澳洲牛肉,嫩滑多汁的澳洲牛肉,让这一天的奔波在味觉中慢慢落下帷幕。

On the way back, before entering the city, we had to go through the underground tunnels again—and again, we accidentally took the wrong exit! After nearly two hours on the road, we finally made it back to our Airbnb around 5 pm. For dinner, we went to a steakhouse, called The Pony Diner, in The Rocks and enjoyed some delicious Australian beef—tender, juicy, and the perfect way to bring the day’s journey to a satisfying close.

吃完晚饭,我们漫步到海边,恰好一轮满月挂在悉尼歌剧院的上空,柔和的灯光和月光交织在海面上闪烁。一位年轻的男子在路边弹着吉他轻声歌唱,我和PJG加入其他人,坐在一排石椅上,海风轻拂,月光映在水面上,音乐和灯光交织在一起,静静地欣赏这浪漫的夜景。

After dinner, we strolled down to the waterfront, where a full moon hung just above the Sydney Opera House. The soft glow of the lights and moonlight shimmered together across the water. A young man sat by the path, gently strumming his guitar and singing. PJG and I joined others sitting along a row of stone benches, the sea breeze brushing past as moonlight danced on the waves. Music and light intertwined, and we quietly took in the romance of the night.

And now for today’s bear video …今天的小熊视频 。。。

2 thoughts on “羽谷野生动物园和蓝山 Featherdale Sydney Wildlife Park & The Blue Mountains”

  1. How wonderful to be able to get so close to the wallabies and koalas so you could feed and pet them.

    Only one Scenic Skyway tour and long lines for the others. The one ride sounded amazing with its view.

  2. 隔着屏幕都能感受到轻轻抚摸袋鼠给它喂食的快乐。我也想摸摸。
    今天的几张照片都挺喜欢,你喂食小袋鼠、你俩和树袋熊合影。对,还有后面那张月光 海水与歌剧院,好有意境!
    澳洲的牛肉很有名、应该挺美味,真想吃。
    这次旅游就很值得!
    小熊视频已经是我每集都期待的了!很棒!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *